Det er længe siden jeg har hånet hollænderne, så nu må det da være på tide med lidt hån igen...
Hollænderne udtaler u som en slags ø, også når de taler engelsk. Bøs, ØGGs, Cøpcakes, mød osv... er ikke usædvanligt at høre når man lytter med på en hollandsk samtale, de elsker at flette engelske ord ind i deres sætninger og så bli'r ord med u altså udtalt en kende komisk. Grunden (udtales 'grønden' af en hollænder... hihi) til at jeg griner af det, er såmænd blot fordi de selv er noget så forbandet nøjeregnende med hvordan udlændinge udtaler deres %&¤#* sprog. Havde de været lidt mere afslappede ville jeg ikke grine hånligt af deres udtale... ak ja...
Nu jeg har åbnet min brokpose må jeg også dele en oplevelse jeg havde i tirsdags på plejehjemmet. Jeg havde bagt alm. danske småkager til dem fordi de er gode og nemme, at sidde med til en kop kaffe. Der dukkede et ægtepar op jeg ikke havde set før, de havde deres voksne datter (min alder) med. De kom faktisk da kaffetiden var ved at være overstået men slog sig ned alligevel. Da jeg stod foran dem med kagefadet og bød dem på mit hjemmebag, blev jeg underlagt et 3. grads forhør af dem: 'Hører jeg en tysk accent'? Nejnej... jeg er fra Danmark. Og så sagde 'farmand': ' Danmark er et dejligt land, bare ærgerligt at der er fyldt med danskere'. Jeg tror min mund gik op af forbavselse, det eneste jeg sagde var ZO? hvilket på hollandsk er en slags 'jamen dog'. Manden der sad ved siden af ham blev piiinligt berørt og skiftede emne og jeg tøffede ligeså stille væk og ryddede op og forsvandt ud i køkkenet. Jeg ved det skulle forestille at være en vittighed, men den slags vitser siger man nu kun til folk man kender. Mange hollændere lider af, at de mangler et filter med hvad man kan tillade sig at sige. De plaprer alt ud ligesom børn. 'Du er tyk', 'du taler dårligt hollandsk', 'din taske er grim', 'jeg skal love for dit hår er krøllet, det er grimt' osv osv osv af samme tåbelige skuffe (udtales 'skøffe' på hollandsk).
Jeg talte med en russisk (røssisk) dame for nogle uger siden. Først talte vi hollandsk sammen, men da det gik op for hende at jeg er dansk ville hun helst tale engelsk. Hun var noget så sød og sjov. Så faldt talen på hollændernes manglende pli og hun fortalte, at for et stykke tid siden var der et fjols der havde sagt til hende:
'Lær dog at tale bedre hollandsk før du taler det offentligt'... Det er så dumt at man kun kan grine af det! Vi udvekslede straks tlf.numre så vi ka' grine lidt af dem sammen når vi trænger.
HELDIGVIS er min Henk ikke så tåbelig! Han opmuntrer mig konstant med sproget og mine andre trængsler og sukker deltagende når jeg fortæller om de skøre oplevelser jeg har.
Det bli'r nok ikke anderledes og jeg lærer at leve med det...når altså bare jeg får lov at brokke mig en gang imellem.
Nu er det snart forår!
Det lyder ikke som et særlig charmerende folkefærd du befinder dig blandt.. :-) Godt du har god og positiv støtte fra din Henk.
SvarSletNej de kan være lidt tunge og danse med! ;-)
SvarSletDet var da utroligt - jeg er helt målløs. Men det er dejligt, at du har en sød og deltagende mand. Og så gælder det nok om at tage den slags med humor for at overleve.
SvarSletHvis jeg en dag skriver en blog med Ø istedet for U så ved du hvorfor... ;-) Så er det fordi jeg trænger til lidt 'løft'...
SvarSletEj altså ... og jeg troede, at danskerne var sprog-intolerante! Vores er da vand ved siden af det, du beskriver her, som absolut ikke er i orden, men bliv endelig ved med at brokke dig, for det var også morsom læsning. Trods alt ;-)
SvarSletDu kan vist være glad for din Henk - som altså har fundet ud af, at man ikke skal kaste med sten, når man selv bor i et glashus :-D
Jo tak, jeg skal hellere end gerne brokke mig... ;-) Godt vi har humor for ellers gik det da ikke med den slags intolerance.
SletEn gang Henk og jeg var til en af hans kollegaers bryllup opdagede jeg, at en af Henks andre kollegaer i den grad krummede tæer i skoene når jeg sagde noget på hollandsk! Komisk!
Interessant læsning, men jeg har lige et par spørgsmål nu hvor du har bragt hollandsk udtale på banen. Når man hos ostehandleren her i DK hører kunder bede om et stykke "gauda" så krummer jeg virkelig tæer i skoene. Jeg siger "gouda" sådan ligeud ad landevejen. Hvad der er mest rigtigt ved jeg ikke men ingen får nogensinde mig til at sige gauda... BASTA!. Det næste er bynavnet Utrecht som de fleste danskere udtaler Ytrecht. Når jeg hører det på hollandsk synes jeg mere det er sådan en lidt blødere blandingslyd - Er det ø-lyden som spiller ind der?
SvarSletOg til sidst, er det så helt konsekvent at v udtales som f på hollandsk. Jeg hørte engang en radioreklame for volvo eller "folfow" sådan ca lød de alle de gange der blev sagt volvo! Jeg var nær kørt i grøften af grin. Jeg mener at selv tyskerne godt kan finde ud af at sige volvo rigtigt.
Nå men nu skal jeg ikke tage mere af din tid.
Tak for det lille sprogkursus.
Der er bestemt andre lyde på visse bogstaver på hollandsk, bl.a. V udtales altid som F, w udtales som på dansk. "Folfow" er også noget jeg smiler lidt af, men ku' dog ikke drømme om at mobbe dem for det...kun på min blog ;-)
SvarSletUtrecht udtales så'n lidt Y-ø agtigt, dog ikke helt ø... det har jeg sjovt nok ikke tænkt over før du nu siger det.
Gouda skal udtales med SCHHH(kraaaaads)øuda, ou bliver en sjov øu lyd. G harker ean på.
Faktisk synes jeg det er lige meget hvordan man siger tingene når vi bare forstår hinanden... men det er åbenbart det der er problemet hernede ;-)
Da jeg var barn sagde Mickey MOWS og ikke som nu hvor man udtaler det på engelsk.
Hvis svigerfamilien bliver for kække be'r jeg dem om at sige Odense... det ka' de ikke!
SCHHH(kraaaaads)øuda.... Det tror jeg da lige man skal øve sig lidt inden man siger sådan højt ude i byen! Ellers synes jeg da det er charmerende når udlændinge forsøger sig på ens eget sprog. Eller når franskmænd taler engelsk. Jeg plejer også at kunne spotte når en hollænder taler et andet sprog.
SletHer i Danmark er det hvis mest Prins Henrik og Villy Søvndal vi er efter på grund af sproget.
Tak for svaret.
Faktisk tror jeg at nogle af ordene her udtales afhængigt af hvilken dialekt man taler, der er stor forskel på hvordan hollandsk udtales her i Zuid Holland og i Brabant hvor 'annetteudiholland' bor. Nede hos Annette lyder det næsten som et andet sprog i mine øren!
SletNu blander Henk sig pludselig og siger at Gouda udtales Gauda (med krads-harkelyd på G)og Utrecht udtales Ytrecht (med krads på cht). Der kan man bare se...
SletDe er da lidt ubehøvlede, det havde jeg slet ikke forestillet mig.
SvarSletMin hollandsk lærer forklarede engang, da hele klassen brokkede sig over det, at det var fordi man engang for ca 30 år siden besluttede sig for, at man havde ret til at sige tingene ligeud. Men der er denondelynemig forskel på, at sige ligeud at 'du er tyk' eller sige
Slet'Jeg er ikke tilfreds med måden du laver dit arbejde på' ell.lign. Jeg tror det var ment som en frihed til ikke at skulle pakke tingene ind i tykke diplomatiske lag så ingen fattede hvad det egentligt var man ville sige, men så har det taget overhånd. Bl.a har jeg flere gange været udsat for, at få besked om at tale hollandsk når jeg er blevet 'grebet' i at tale dansk med en ven/min mor på besøg fra Danmark. Til det har jeg kun himmelvendte øjne!!
Det er lidt chokerende at læse det her indlæg. Jeg kommer selv fra Holland og jeg synes, at måden du blev talt på er utroligt uhøflig. Det er rigtigt, at nederlændere er meget direkte, men det betyder dog ikke, at man får lov til at være usocial. Jeg har hørt det før, at udlændinge føler sig fornærmet på grund af den hollandske direkthed og i de fleste fald vil det være et slags kulturchok. Det du beskriver er dog bare fornærmelse og det beklager jeg.
SvarSletMed hensyn til udtalen af V på hollandsk; der er faktisk en forskel mellem udtalen af V og udtalen af F. Udtalen er det samme som på engelsk (f.x. 'village' og 'foot').